Copyright © 2015 De-Colonizer: Research / Art Laboratory for Social Change. All rights reserved. 

של מי/מה מפה זו ? /  ما هذه الخريطة، ولمن هي؟

Who and what is this map for?

 

De-Colonizer has cooked up a mix of responses that were created especially for this evening. 

The outcome is a story of a path that is not marked on trail maps. It is difficult to move along this road, because of the lack of awareness of it. Arendt observed it, which the Left in Israel refuses to do, thus missing the total expulsion. The map of Palestine was replaced with the Nakba map and Hebrew made Ijlil into Glilot on which was founded a city of delusion. Yehud was established under Yahudiyya, but wait - isn’t this all too much?

 

 

Sunday 2nd August 2015, 19.30 
At Tola’at Sfarim, Mazeh St. 7, Tel Aviv

 

 

Scroll down the videos featuring some of the participants to read the detailed program of the event

Click here to read the program in Hebrew and here to read in Arabic 

Read here the contributions of our guests (in Hebrew and in English)

 

Eitan Bronstein Aparicio considers the Nakba map in Hebrew as an act / process of decolonization...

 

איתן ברונשטיין אפריסיו רואה במיפוי הנכבה בעברית אקט של דה-קולוניזציה...

 

Eitan Bronstein Aparicio considère la carte de la Nakba en hébreu comme un acte / un processus de décolonisation... 

 

 

 

Einat Leader, jeweler, searched for a way to create an object that would help her to bear the presence of the destruction of the Palestinian communities in 1948.

 

עינת לידר, צורפת, חיפשה דרך ליצור אוביקט שיעזור לה לשאת את נוכחות ההרס של הישובים הפלסטינים ב-1948.

 

Einat Leader, joaillière, a cherché un moyen de créer un objet qui l'aiderait à supporter la présence de la destruction des communautés palesyiniennes en 1948. 

 

Noga Kadman met a Taglit group and raised a naive question... 

 

נגה קדמן פגשה קבוצת ״תגלית״ והיתה לה שאלה אחת לשאול את המדריכה...

 

Noga Kadman a rencontré un groupe Taglit et a soulevé une question innoncente...

Tom Pessah reads Abba Kovner's Communique to tell us something about the Nakba.

 

תום פסח קורא בדף קרבי מאת אבא קובנר מיולי 1948 כדי לומר משהו על הנכבה.

 

Tom Pessah lit le communiqué d'Abba Kovner pour nous dire quelque chose à propos de la Nakba.

 

 

The Nakba Map in Hebrew as an act of Decolonization.

.מפת הנכבה בעברית כאקט של דה-קולוניזציה

La carte de la Nakba en hébreu comme acte de décolonisation. 

Noga's naive question.

.נגה שואלת

L'innocente question de Noga. 

Is the Nakba a result of the war? 

הנכבה היא תוצאת מלחמה?

La Nakba est-elle un résultat de la guerre? 

How to digest all the red dots? 

איך לעכל את כל הנקודות האדומות?

Comment digérer tous ces points rouges? 

David Goss paints transparent dots to make them blur.

דיויד גוס מצייר נקודות שקופות כדי להפכן לעכורות.

David Goss peint des points transparents pour les rendre flous.

Seing the transparent dots. 

 .לראות את הנקודות השקופות

 Voir les points transparents.

Nothing remains. 

עד השריד האחרון.

Rien ne subsiste.

Yonatan Shapira looked for the last remnant of Ijlil al-Qibliyya.

יונתן שפירא חיפש את השריד האחרון של אִגְ'ליל אלקִבְּלִיַּה.

Yonatan Shapira est parti à la recherche des derniers vestiges d'Ijlil al-Qibliyya.


Program:

 

 

 

 

Eitan Bronstein Aparicio, co-director of De-Colonizer and editor of the Nakba map in Hebrew: 
Presentation of the Nakba map.

 

Yonit Na’aman, poet: 

In the heart of the city, forgotten from the heart - on the Yahudiyya mosque.

 

Tom Pessah, sociologist: 
The expulsion as a comprehensive event.

 

Tom Mehager, Mizrahi activist: 
The map that the Israeli Left doesn’t know.

 

Fadi Canaan, educator: 
On the gap between the map of Palestine and the Nakba map.

 

Noga Kadman, researcher and tour guide: 
What is missing from trail maps.

 

Einat Leader, jeweler: 
Lack of consciousness 1: Between Ashdod and Ashkelon. Stainless steel mesh, silver, enamel paint, 2015.
Lack of consciousness 2: Central region. Stainless steel mesh, silver, gold leaf, 2015.

 

David Goss, painter: 
Transparent points: Lubya 1. Gum arabic on pine wood, 2015. 
Transparent points: Lubya 2. Gum arabic on canvas, 2015.

 

Adi Sorek, writer and editor: 
A path story.

 

Asaf Kedar, lecturer in history: 
Between the past and the future - looking at the Nakba map with Hannah Arendt.

 

Amira Hass, journalist: Is there a limit to radicalism?

 

Yonatan Shapira, refuznik and singer: Ijlil